Путін і Макрон торкнулися питання про “жовті жилети”: як Кремль обробив переклад

Час читання:1 Хвил., 10 Секунд

"Дослівний переклад прес-конференції, опублікований на сайті Кремля англійською і, звичайно ж, російською мовою, приписує главі французької держави такий вислів:" Але ви знаєте, що всі ці люди, які захотіли виставити свої кандидатури в ході європейської виборчої кампанії, не змогли представити свою кандидатуру, не змогли це зробити вільно, без яких би то не було перешкод".

Ці слова як не можна більш далекі від того, що сказав президент: "У Франції, я говорю це тут ясно, і тому порівняння неправомірно, ті, хто мітингував, вільно представили свої кандидатури на виборах. Ті, кого називають "жовтими жилетами ", вільно пішли на європейські вибори і підуть на муніципальні вибори".

"В середу вдень вищезгадані слова були виправлені на сайті Кремля", – зазначає журналіст.

"Але ви знаєте, що всі ці люди, які захотіли виставити свої кандидатури в ході європейської виборчої кампанії, змогли представити свою кандидатуру, змогли це зробити вільно, без яких би то не було перешкод".

Крім усічених висловлювань, таємничим чином зникли дві фрази президента Макрона: "І це дуже добре, і я бажаю, щоб вони (" жовті жилети ") вільно висловлювали свою думку на виборах, тому що це знижує конфліктність. Тому що у нас така країна, де люди можуть вільно висловлювати свої думки, вільно брати участь у мітингах ".

"Тоді як викреслити цензурою версія служить цілям Кремля, який представляє західні країни як показні демократії, де свобода є ілюзорною", – резюмує Гріншпан.

Джерело: Інопреса

Щасливий
Щасливий
0 %
Печальний
Печальний
0 %
Схвильований
Схвильований
0 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Злий
Злий
0 %
Здивований
Здивований
0 %

Залишити відповідь