УРА-Информ :: Версия для печати
<span class=kuraj>Пятничный кУРАж.</span> Отелло-2. Спасение Дездемоны

Пятничный кУРАж. Отелло-2. Спасение Дездемоны

Лана Лис, УРА-Информ

Никогда не знаешь, где найдешь, а где – потеряешь. Особенно если речь идет о рейтинге. Спальня в венецианском доме Отелло. Ночь. Оранжевые отблески огня в камине.

Отелло: Молилась ли ты на ночь, Дездемона?

Дездемона (дерзко): Ты дверью не ошибся?

Отелло (сбит с толку): Как бы нет…

Дездемона (продолжает фразу): А вроде бы пришиблен.

Отелло (обижен): Ты все же помолись…Кому-нибудь.

Дездемона: А ты?

Отелло: Я после…. Становись, однако.

Дездемона: Куда?

Отелло: Куда известно – на колени.

Дездемона (игриво): На чьи – твои?

Отелло (резко): Довольно грязных игр!

Яго (вырастает из ниоткуда, Дездемоне): Он был у дожа.

Дездемона (в ужасе): Значит, он все знает?!

Алессандра (с другой стороны кровати): Намного хуже. Сам теперь рулит.

Дездемона: Коварство! Умираю-у!

Без газа мне уж точно не житье.

Кассио в другой комнате, сосредоточенно рассматривает кружевную рубашку Дездемоны.

Кассио: Подумать только! Чуточку рванья,

Полбанки креатива и – готово.

Она - уже Отеллова жена.

Петруччио (взволнованно): Вчера ходили слухи, что в застенок

Конюший друга близкого мне брошен.

Все по ее, уверен, наущенью.

Кассио: Да, непорядок. Должен быть закон.

Эмилия: Кому он нужен? Знаю о конюшем.

Из-под ножа хирурга – и в пыточный подвал.

Слышен вопль Дездемоны: «Спасите демократию! Сюда!!!»

Родриго (сентиментально): Я не переживу!

Петруччио (сдирает чепец): Вот хлюпик, право слово!

(прислушивается) Какого черта! Душат Дездемону,

Выходит, зря разыгрывали фарс?

Кассио: Кому-то фарс, а ей, похоже, газ.

Эмилия (косясь на окно): Видать, сказали «фас!»

Петруччио: Затихло вроде.

Эмилия (спокойно): Значит, удушил.

Петруччио (недоверчиво): Ага! Таких задушишь!

Кассио (идет в коридор): Поглядим.

В конце концов, мы тоже власть имеем.

Родриго (ядовито): Пока она имеет…вроде…(косится на Кассио) ….нас.

Кассио (через плечо): На большее пока ты не годишься.

Выходят в коридор и беспорядочной толпой бегут в спальню.

Петруччио (на ходу, мечтает): Куплю у моря виллу - и шабаш.

Родриго: Свою отдам вам – только уходите.

Петруччио: А вот и не дождетесь! Коммунизм-

Он дух, бесплотный призрак. И – бессмертен.

Родриго: Скажите лучше – вечный нежилец.

Кассио (запыхавшись): Для нежильца весьма хорош собою.

Шумно вваливаются в спальню. Мимо них проскальзывает Яго, за ним, что-то удумав, крадется Родриго. Оба выходят в темный сад.

Дворец дожа Венеции. Дож в кабинете, перед ним – взмокший от быстрого бега Яго.

Яго: Вмешайтесь побыстрее, может быть

Еще не поздно.

Дож (спокойно): Их не остановишь.

Яго: Зачем обоих? Только лишь ее.

Дож (наивно): Давно сломать я схему собирался.

А все никак…. Спасибо передай.

Яго: Брабанцио уже, видать, бушует.

За Дездемону он отплатит кровью.

Дож (зевнув): Хоронит друга. Не до Дездемоны.

Себя б ему….ты понял?….сохранить.

А то неровен час…

Яго (сокрушенно): Одни напасти!

Дож (вежливо): Да, не везет.

Яго (после паузы): Ну, я пошел?

Дож: Идите. В нашей власти

Проблемы крови миром разрешить,

Ведь кровь у нас по цвету голубая.

Яго: Почти что газ.

Дож (согласно): Вот именно. Почти.

Немного азиатчиной воняет.

Туманный Альбион. Брабанцио, отец Дездемоны, в траурном черном плаще, шагает по лужам.

Брабанцио: Добро бы нефть! А так – сплошная грязь.

Эх, было время…Золота – как грязи!

Лодовико (с жутким акцентом): Элоун ин стриит?

Брабанцио: А где ж мне быть еще? Какие вести?

Лодовико: Лэнгвич вот зубрю.

Брабанцио: Венецию, наверно, позабыли?

Лодовико: Оттуда я приехал. С лав фром хоум.

Брабанцио: Какая «лав»?! Сплошная невезуха!

Лодовико (строго): Ви есть смотреть за бьюти Дездемона.

Брабанцио: Не дочь она мне боле…(подумав, решительно) Не она.

Лодовико (разводит руками): Йес! Как ю вонт.

Брабанцио: Что «вон» - так «вон!» (вздыхает) И так со всех сторон.

Лодовико (вздыхает): И мне такое скажут. Очень скоро.

Брабанцио: Да не грусти, сенатор! (машет рукой) Хватит нам

На пару сотен лет (подумав) Для хэпинесса.

Лодовико: О, бедный, бедный, бедный Дездемона!

Брабанцио (траически): Я все отдал ей…Что же мне взамен?

Лодовико (заинтересованно): What?

Брабанцио: Ни строчки за год!

Лодовико: Это…дьикий хоррор.

Брабанцио: Забудь о ней. Пока что. Ну, пошли.

Мой друг в земле, а мы еще на ней.

По стопке дернем – станет мир милей.

Ночь. Сад возле дома Отелло. Яго решительно шагает по дорожке ко входу в дом, но, зацепившись за что-то, распластывается прямо на плитах. Зацепкой оказывается носок сапога затаившегося в кустах Родриго.

Яго (про себя, о плитах): Никак мозаику в панно я не сложу!

Родриго (из кустов, стонет): Не стоит и мечтать! Зарубок много.

Яго (про себя): А ты, видать, острейшая из всех.

(заботливо) Не поломал тебе я ноги, свет-Родриго?

Родриго: Какой тут свет? С утра в глазах темно.

Рябят шары, от дудок пухнут уши,

И мальчики кровавые в глазах.

Петруччио (из окна спальни, поигрывая булыжником): Эй-эй, вы это, сударь, бросьте!

На красный цвет нам выписан патент.

Яго (на пороге дома): Однако же, там (указывает на окно) вроде злодеянье,

Поторопимся к ложу Дездемоны!

Спальня. Дездемона на кровати, держится за одеяло. Отелло набрасывается на нее с подушкой. Кассио и Петруччио наблюдают.

Дездемона: Еще хоть день…минутку…миг один!

Побуду я премьером в этом доме.

Отелло: Нет, ни за что! Решился нынче я.

Петруччио (приплясывает на месте): Сильней, сильней, да крепче!


Кассио (впечатлен): Ни души,

Которая б спасла от горькой доли.

Дездемона (сипит ему): Я все отдам.

Кассио (приходит в себя): Мне ничего не надо.

(к Отелло) А ты горазд душить. Попомни рейтинг!

Скрипит дверь, прихрамывая, входит Яго, хватает Отелло за плечи, пытается оттянуть, впрочем, не сильно.

Яго: Что делаете вы? Чистейшее созданье

Чуть не отправили врагам на поруганье.

(шепотом) Согласен Дож. Он схему подтвердил.

А чуть попозже утрясем детали.

Отелло отрывается от Дездемоны, она кашляет и потирает шею. Отелло отходит к окну и выглядывает во двор.

Яго (Дездемоне): Я обещал? Свое сдержал я слово.

Теперь он – ваш. Минута – и готово.

Дездемона (саркастически): Я это не забуду никогда.

Яго: Надеюсь, что забудете скорее

Чем я покину сей любви чертог.

Отелло (сам с собой): Итак, к чему пришли. Каков итог?

Яго (Отелло, шепотом): Все замечательно. Она устрашена

И в длани вашей станет мягче воска.

А там уже лепите без вопросов

Все то, что хотите.

Отелло (кивает): Наверное, себе я б не простил,

Когда б материал такой убил.

Дездемона (тихо): Пиши отцу. Пускай он приезжает.

Так просто мы не разойдемся с ним

Яго (про себя): Уже заговорили о разводе.

Дездемона: Какой развод! Как он развел на «бабки»

Брабанцио и всю мою родню!

Слышен шум, с блистательной свитой входит Дож.

Дож: Что слышу я? Эмилия сказала,

У вас убийство (озирается) Только трупа нет.

Яго (с готовностью): Немедля будет. Это не вопрос.

Дож: Постойте, погодите (морщит лоб)

Отмучившись немало на галерах,

И вот, пред удаленьем на покой

Не нахожу покоя в здешнем доме.

Кто укусил вас?

Родриго, вбежав, шумно сползает по стенке и теряет сознание.

Яго (перехватив взгляд Дожа): Боится он укусов и зубов.

Отхватит руку враг – и был таков.

Дож (понимающе): По этой-то причине и Сенат

У вас который день не заседает?

Отелло: Зачем такой сенатор сдался нам?

Дож (спокойно): Зато без боя. Сам. Со скарбом всем.

Дездемона (тихо): А что? Неплохо. Слеп, и глух, и нем.

Кассио (Петруччио): По-моему, супруги помирились.

Петруччио: Ну вот, я говорил, зря роль учили.

Дездемона (поправляет прическу): Пресветлый дож! За здешний скромный стол

Пожалуйте!

Отелло (отпихивает Дездемону): Откушайте от блюд

И убедитесь – интерес блюдут

Партнеров крепко в этом славном доме.

Дездемона (Кассио): Единственный вы рыцарь духа. Воин плоти!

Кассио: Да бросьте вы! Мешаете смотреть.

Дездемона: А действовать?

Кассио (равнодушно): Венеции желая только мира,

Не стану вод чистейших баламутить.

(подумав) Хотя, когда они взмутятся сами….

Возможностей своих не упущу.

Утро. Парадная столовая. На углу свалены грудой всяческие деликатесы, в центре – огромная карта, над ней склонились Дож, Отелло, Кассио и Яго. Они что-то оживленно обсуждают. Родриго, забинтованный с ног до головы, сидит в кресле и напрасно порывается вырваться. Спустя несколько минут затихает, улыбается, глядя на хрустальные подвески громадной люстры с рубином в центре. В саду, спустившись по веревке из простынь из окна, отряхивается от пыли Дездемона. Ей помогает Алессандра.

Дездемона: Открыт передо мною целый свет.

(горько) Куда поедешь? Лошади-то нет.

Алессандра выводит из-за кустов двоих коней и сдирает с себя платье, преображается в бравого мушкетера.

Алессандра (веско): На «темную лошадку» ставить надо.

Ну, а покамест лучше обождать.

Дездемона (тряхнув головой): Подпорчен рейтинг. Ладно. Ничего.

Не упущу на сей раз своего!

(впервые замечает, что Алессандра – мужчина) Чего ж ты сразу взял и не открылся?

Алессандра: Как видите, сейчас я пригодился.

А что тогда? Прогнали б со двора.

Дездемона (закусив губу): Похоже, что пришла моя пора.

Уйдем в леса. Ограбим высший свет.

Величественный, но несколько мрачноватый замок. На террасе с видом на море восседает Матео, предшественник Отелло на должности коменданта Венеции. Он с блаженным видом потягивает коньяк из высокого бокала. Напротив – Яго, эмоционально рассказывает о событиях.

Яго: Хватились мы ее – ан нет как нет!

Матео (кряхтя): Проявится еще. Смотрите в оба.

Меня вон чуть не довела до гроба.

Кассио и Петруччио в гондоле.

Кассио (успокаивает): Сама придет. Ей некуда податься.

Петруччио: А вдруг?

Кассио (наставительно): Мой друг, учись-ка расслабляться.

Они скрываются за поворотом. Тень в одном из углов дергается, шевелится и – в ней загораются местью глаза Дездемоны.

****

Отелло, комендант Кипра, генерал Венеции – Виктор ******

Яго, его адъютант – Виктор ******

Дездемона, его жена – Юлия *********

Кассио, предводитель знатного купечества – Виктор ********

Родриго, примас-сенатор – Арсений ******

Эмилия, компаньонка Дездемоны – Владимир ******

Алессандра, служанка Дездемоны – Александр ********

Петруччио, старший ремесленник – Петр *********

Матео, предшественник Отелло – Леонид *****

Брабанцио, отец Дездемоны, в изгнании – Борис ***********

Лодовико, губернатор венецианской провинции – Джордж ***

Дож Венеции – Владимир *****

bigmir)net TOP 100